Разговорные слова и выражения в английском языке
Часть VIII
Catch the Wave
I'm freelance. - Я сам себе крыша.
He's a good earn. - Он приносит хорошие деньги.
He's a rat doing the impression of a man. - Он крыса, принявшая человеческий облик.
Sounds straightforward. - Звучит вроде несложно.
It has no bearing in the real world. - Это не имеет никакого отношения к реальному миру.
a shitload of... - чертова туча чего-то
Keep a cool head. - Сохраняй ясную голову.
You kept your head. - Ты не потерял голову.
Let's make this easy. - Не надо все усложнять.
There's something wrong about you. - Что-то ты мне не нравишься.
The way I see this, there's two ways you can go down. - Насколько я понимаю, у тебя есть два варианта.
I'll leave it up to you. - Тебе решать.
I'm outta here. - Я сваливаю отсюда.
That's a real shame. - Какая незадача.
It's not what it looks like. - Это не то, о чем ты подумал.
I don't need to take advantage. - Я не хочу этим злоупотреблять.
to put one's neck on the line for smb - рисковать ради кого-то: Why do you think I'm putting my neck on the line for you?
Enough of this chit-chat. - Хватит болтать.
a one-guy - одиночка: Frankie is a one-guy.
to snoop around - вынюхивать: You saw anyone snooping around?
Speed up. - Дави на газ.
I got a lot on my mind. - Я о многом думал.
Don't play around with your life. - Нельзя так легкомысленно относиться к своей жизни.
a fuck-up - лажа
You've been keeping cool. - Ты держался молодцом.
We're gonna be able to shift this for a lot of money. - Это принесет нам кучу денег.
to keep at above water - держаться на плаву: It might keep us at above water for some time.
to power walk - ходить спортивной ходьбой
Not you as well! - Нет, еще и ты!
This is a problem. - Вон оно что.
I put a fear of God on him. - Я напугал его до чертиков.
They were gonna put me away for some hard time. - Они собирались надолго засадить меня.
witness stand - трибуна для свидетелей
pest control - борьба с вредителями
He's not straight. - Он ненадежный.
Trust me on that. - Доверься мне в этом.
to squeal - проболтаться
Somebody wants us out of picture. - Кто-то хочет вывести нас из игры.
He's got an eye on the big price. - Он жаден до наживы.
dummy - стукач
Spare me (this). - Избавь меня от этого.
to face the end - стоять на пороге смерти: I'm facing the end.
to deliver a speech - произносить речь: I'll come to you as soon as I've delivered the speech.
He got hold in. - Его взяли.
Charges ain't gonna stick. - Он отмажется.
Hell of a time to make jokes. - Самое время шутить.
This is no good. - Это ни в какие ворота не лезет.
whatever it takes - чего бы это ни стоило
to put smb out of business - вывести кого-то из дела: I've put your competitors out of business.
A lot better than me. - Куда уж мне.
Time of my life. - 1) Со мной так всегда. 2) Жизнь проходит.
What are you up for? - За что тебя взяли?
I can't resist the bargain. - Не могу упустить шанс провернуть сделку.
We can enjoy the day there. - Там мы сможем оттягиваться весь день.
the next boy/girl - любой другой (любая другая): I appreciate fun as much as the next girl.
I'll get things in motion. - Я запущу процесс.
I'm out. - Я выхожу из игры.
... is not a consideration. - ... тут ни при чем
Try to move on. - Перешагни через это и живи дальше.
Catch you around. - До встречи.
to throw a goodbye party - устроить прощальную вечеринку: We should throw her a goodbye party.
Like a house on fire. - Как в сказке: How are you two getting on? - Like a house on fire.
He's got his uses. - У него свои преимущества.
gag - кляп
animal - изверг
Hand over the stuff. - Давай сюда наше добро.
You know [how] things have gone. - Ты знаешь, как все обернулось.
You screwed me over. - Ты подставил меня.
best man - шафер
That has to count for smth. - Это ведь не просто так.
to upstage smb - перещеголять кого-то
I'm on my way. - Я уже еду. Я в пути.
We got a tail. - За нами хвост.
Eyes to the front. - Полный вперед.
gravy - "в шоколаде": Everything is gravy.
Big talk. - Давай, заливай.
We're done. - Все кончено.
He's a good earn. - Он приносит хорошие деньги.
He's a rat doing the impression of a man. - Он крыса, принявшая человеческий облик.
Sounds straightforward. - Звучит вроде несложно.
It has no bearing in the real world. - Это не имеет никакого отношения к реальному миру.
a shitload of... - чертова туча чего-то
Keep a cool head. - Сохраняй ясную голову.
You kept your head. - Ты не потерял голову.
Let's make this easy. - Не надо все усложнять.
There's something wrong about you. - Что-то ты мне не нравишься.
Mission 72
Trespass
The way I see this, there's two ways you can go down. - Насколько я понимаю, у тебя есть два варианта.
I'll leave it up to you. - Тебе решать.
I'm outta here. - Я сваливаю отсюда.
That's a real shame. - Какая незадача.
Mission 73
To Live and Die in Alderney
It's not what it looks like. - Это не то, о чем ты подумал.
I don't need to take advantage. - Я не хочу этим злоупотреблять.
to put one's neck on the line for smb - рисковать ради кого-то: Why do you think I'm putting my neck on the line for you?
Enough of this chit-chat. - Хватит болтать.
a one-guy - одиночка: Frankie is a one-guy.
to snoop around - вынюхивать: You saw anyone snooping around?
Speed up. - Дави на газ.
I got a lot on my mind. - Я о многом думал.
Don't play around with your life. - Нельзя так легкомысленно относиться к своей жизни.
a fuck-up - лажа
You've been keeping cool. - Ты держался молодцом.
We're gonna be able to shift this for a lot of money. - Это принесет нам кучу денег.
to keep at above water - держаться на плаву: It might keep us at above water for some time.
Mission 74
Flatline
to power walk - ходить спортивной ходьбой
Not you as well! - Нет, еще и ты!
This is a problem. - Вон оно что.
I put a fear of God on him. - Я напугал его до чертиков.
They were gonna put me away for some hard time. - Они собирались надолго засадить меня.
witness stand - трибуна для свидетелей
Mission 75
Pest Control
pest control - борьба с вредителями
He's not straight. - Он ненадежный.
Trust me on that. - Доверься мне в этом.
to squeal - проболтаться
Somebody wants us out of picture. - Кто-то хочет вывести нас из игры.
He's got an eye on the big price. - Он жаден до наживы.
dummy - стукач
Mission 76
Entourage
Spare me (this). - Избавь меня от этого.
to face the end - стоять на пороге смерти: I'm facing the end.
to deliver a speech - произносить речь: I'll come to you as soon as I've delivered the speech.
Mission 77
Undertaker
He got hold in. - Его взяли.
Charges ain't gonna stick. - Он отмажется.
Hell of a time to make jokes. - Самое время шутить.
Mission 78
Dining Out
(no phrases)
Mission 79
Liquidize the Assets
This is no good. - Это ни в какие ворота не лезет.
whatever it takes - чего бы это ни стоило
to put smb out of business - вывести кого-то из дела: I've put your competitors out of business.
Mission 80
I'll Take Her
A lot better than me. - Куда уж мне.
Time of my life. - 1) Со мной так всегда. 2) Жизнь проходит.
What are you up for? - За что тебя взяли?
I can't resist the bargain. - Не могу упустить шанс провернуть сделку.
We can enjoy the day there. - Там мы сможем оттягиваться весь день.
the next boy/girl - любой другой (любая другая): I appreciate fun as much as the next girl.
I'll get things in motion. - Я запущу процесс.
Mission 81
That Special Someone
I'm out. - Я выхожу из игры.
... is not a consideration. - ... тут ни при чем
Try to move on. - Перешагни через это и живи дальше.
Mission 82
Ransom
(no phrases)
Mission 83
She's a Keeper
Catch you around. - До встречи.
Mission 84
Diamonds are a Girl's Best Friend
to throw a goodbye party - устроить прощальную вечеринку: We should throw her a goodbye party.
Like a house on fire. - Как в сказке: How are you two getting on? - Like a house on fire.
He's got his uses. - У него свои преимущества.
gag - кляп
animal - изверг
Hand over the stuff. - Давай сюда наше добро.
Mission 85
A Dish Served Cold
You know [how] things have gone. - Ты знаешь, как все обернулось.
You screwed me over. - Ты подставил меня.
Mission 86
Mr and Mrs Bellic
best man - шафер
That has to count for smth. - Это ведь не просто так.
to upstage smb - перещеголять кого-то
Mission 87
Out of Commission
(финал)
I'm on my way. - Я уже еду. Я в пути.
We got a tail. - За нами хвост.
Eyes to the front. - Полный вперед.
gravy - "в шоколаде": Everything is gravy.
Big talk. - Давай, заливай.
We're done. - Все кончено.