21 июня 2012 г.

Common English Expressions (part 4)

Разговорные слова и выражения в английском языке

Часть IV

Mission 31
Blow Your Cover



money - золотко, золотце, прелесть (о человеке): 1) Wassup, money? - Привет, золотце! 2) You're a money, son. - Сынок, ты прелесть.

to bounce - гонять (на машине): You ready to bounce?

a do - поручение: I don't get such a do often.

player - обращение к человеку

Money talks. - Деньги всем заправляют.

creep - хата

dope - 1) наркота, 2) доза

You're being weird. - Ты как-то странно себя ведешь.
You ain't right. - С тобой что-то не то.
Stay close. (Keep by me.) - Держись ко мне поближе. Не отходи от меня.
to be inside - сидеть в тюрьме
to do one's business - мотать срок: The guy's doing his business now.
drug pusher - наркодилер

commodity - товар(ы)
That'll come. - Дойдет и до этого.
Here we be. - Вот мы и на месте.
Things didn't go good. - Дело приняло дурной оборот.
They want me bad. - Они взялись за меня по-крупному.


Mission 32
The Puerto Rican Connection



(I've) got enough of my plate. - Мне более чем достаточно. Мне хватило сполна.

I'm a lord, not a lady. - Я же мужик, а не баба!
I owe you big time. - Я отплачу тебе сторицей.
You don't need to worry about people talking garbage no more. - Можешь больше не волноваться, что люди будут пороть всякую чушь.
You're pure ghetto. - Ты часть гетто.


Mission 33
Call and Collect



electrical wire - замыкание электропроводки
to be up and running - работать, быть в рабочем состоянии
to run out of patience - выйти из себя
to play (a) peace maker - играть роль миротворца
A man's gonna do what a man's gonna do. - Человек должен делать то, что должен.
Life is a mess. - Жизнь - бардак.
to look out for smb - прикрывать кого-то
[Также - to cover smb, to front for smb. Последнее означает "служить внешним прикрытием". В фильме "Some Like It Hot" ("В джазе только девушки") инспектор полиции говорит: "C'mon, Spats. Mozarella's just fronting for you".]
I did what I did. - Что сделано - то сделано.
viewpoint - обзорная площадка
I don't really care one way or another. - Да мне абсолютно все равно.
spot - место: Call me when you get to the spot.
paper - деньги
I ain't fucking (или screwing) around. - Я не шучу.
We gonna make this shit happen. - Пора покончить с этим делом.
I feel like a new man. - Я чувствую себя заново родившимся.
redemption - искупление
Your sins are absolved. - Твои грехи отпущены.


Mission 34
Final Interview



I could use a drink. - Мне бы выпить сейчас.
to drag smb down - прищучить кого-то: This motherfucker thinks he can drag me down.
Let me put it like this:... - Скажем так:...

a stain on smb's character - пятно на репутации: Just one stain on my character - and I'm finished (и мне конец).
I wanna make a difference. - Я хочу кое-что изменить.

He's got smth on me. - У него есть что-то на меня.
It's him or me. And that might as well be him. - Здесь или он, или я. И я бы хотел, чтобы это был он.
They're almost legally bound (to) interview you. - Они просто обязаны взять у тебя интервью.
Coming from you, that means a lot. - Услышать такое от тебя очень ценно.
application - резюме
the Land of Opportunities - Страна Возможностей (как американцы часто называют свою страну)
He ain't gonna know what's coming at him. - Он и не подозревает, что на него надвигается.
Teach him off sticking his nose in other people's business. - Отучи его совать нос в чужие дела.
I'll pass you through. - Я вас провожу.
I'll just see if Mr Goldberg is available. - Я посмотрю, не освободился ли мистер Голдберг.
You seem to be the sort of man who would go the extra distance. - Похоже, ты из тех, кто не останавливается на полпути.
I'm the guy who goes around shaking people. - Я тот, кто пытается встряхнуть людей.
I'm gonna crush him into dust. - Я его в порошок сотру.
Here we're pushing things to the limit. - Здесь (в нашей компании) мы работаем на пределе.
We're on the front line. - Мы стоим на передовой.
Peace at last. - Наконец-то все улажено.
I feel cleansed. - Сразу на душе полегчало. Как камень с души свалился.
A weight has been lifted. - Просто гора с плеч.
He's done. - С ним покончено.
Music to my ears. - Приятно это слышать.


Mission 35
Holland Nights



I see a lot of me in you. - Ты очень похож на меня.
If you say so. - Тебе виднее.
You name it. - Все что душе угодно.
The guy's guilty as sin. He is sin. - Парень виновен по самые уши. Он - сам смертный грех.
gee - "штука" (тысяча баксов)
project - здание: I'm outside the project.
These projects all get the same layout. - Эти здания все на один лад.
move - поступок
Good move. - Ты поступил правильно.


Mission 36
Lure



to hold up - отсиживаться: He's hold up there pretty tight. - Он там залег тише воды ниже травы.
You're screwed (fucked). - Ты влип. Твои дела плохи.
low-life - подонок
trunk - багажник (также - back)
She was there for me. - Она пришла поднять мне настроение.
There are better paths to take. - В жизни есть пути и получше.


Mission 37
The Snow Storm



to rip smb off - надуть кого-то: These guys have ripped me off.
They put the heat on me. - Они натравили на меня копов.
to make smth right - исправить что-то
It's my job to watch you. - Меня приставили следить за тобой.
Don't make this harder for me (than it already is). - Не нужно усложнять ситуацию.
to go down - сесть в тюрьму


Mission 38
Have a Heart


to get out of control – выйти из-под контроля: The situation is getting out of control, we gotta do something!
to be all over smb – взяться за кого-то всерьез: The police are all over me. – Полиция плотно за меня взялась.
for nothing – напрасно, зря: So much work – and for nothing.
Everyones a rat. – Кругом одни крысы (предатели).
Whatever. – 1) Ну и ладно. Без разницы. Мне все равно. 2) Как знаешь. Твое дело: 1) They call me crazy. Whatever. 2) – Excuse me, what time is it? – (Нет ответа) – Whatever.
Open up. – Открывай.
Hold on. – Погоди.
This is what he is all about. That's him down to his (fucking) teeth. – В этом весь он.
You’d better stop slipping that shit on my streets. – Не порти мне жизнь.
Youre catching this? – Ты это снимаешь (записываешь на камеру)?
Rolling. – Идет съемка.
for fucks sake – черт возьми
(сравните: for god's sake – ради бога, ради всего святого)
I’m not in the mood for this. – Я сейчас не в настроении.
to clean the mess up (to clean up the mess) – разобрать беспорядок, навести порядок
Natural causes. – Смерть по естественным причинам.
as natural as it gets – обычное дело: Seems like getting a bullet in your head is as natural as it gets in this town. – Похоже, получить пулю в головуобычное дело в этом городе.

to be through the roof - взлететь до небес: The price for the ... is through the roof at the moment.

(in) no time - без промедления: If you need any help, I'll be by your side in no time.

folks - люди (также как обращение): Listen folks, ...
One less thing to bother me. - Одной заботой меньше.
The heat is closing in. - Полиция заходит сюда. [Вообще, the heat часто означает полицию, напр.: Look, we've got the heat! - За нами гонится полиция!]



Mission 39
Deconstruction For Beginners



to pay for smth - расплачиваться за что-то: Now I'm paying for what I've done.
There was always something funky about her. - Я чувствовал, что с ней что-то не так.
Business is calling. - Дела зовут.
I guess you do OK. - Полагаю, у тебя все в порядке.
This pays - I can do it. - Я готов взяться за любое дело, если за него платят.
You could say that. - Можно и так сказать.
a hustle from the streets - уличный пройдоха
I'm warning you. - Хочу предупредить тебя.
I'm not low-budget. - На маленькие деньги я не клюну.
Do I look like I live low-budget? - А я, похоже, ограничиваю себя?
There's somebody here for you. - Тут кое-кто пришел к тебе.
Dwayne or some shit. - Дуэйн, вроде.
What's going down? - Как дела?
to lay on a party - организовать вечеринку
to get some freaks up (или out?) - созвать друзей
Where are you staying? - Где ты остановился?
What's the plan? - Pick up where we left off. - Какие у тебя планы? - Продолжить с того места, где закончили.
We keep on rolling. - Продолжим мутить.
fancy dresswear - модные шмотки
I ain't saying that. - Я такого не говорил. Я не это имел в виду.
What's mine is yours. - Все мое - твое.
We gotta roll. - Нам нужно ехать.
(He) ain't for quick to forget. - У него короткая память.
Make yourself at home. - Чувствуй себя как дома.
Let's jet. - Погнали.
developer - крутой мафиози
to run smth - управлять чем-то: to run the city (company, ship etc.)

cellmate - сокамерник

lockdown - тюремная камера. [Сравните: lockup - тайник.]
I'll give you what you're after. - Я дам тебе то, за чем ты пришел.
all that shit (all that stuff, all that jazz) - и так далее, и все такое, и все дела
lookout cat - часовой
to hit up smb (to take out smb) - завалить, грохнуть кого-то
to make move somewhere - проникнуть куда-то: There's three lookout cats, making sure no one makes move on the site (на стройплощадку).

You best take 'em out with the rifle before you hit up the rest of 'em. - Прежде чем валить всех остальных, сними этих из винтовки.

to see all the shit going down - следить за происходящим: I'm gonna find a place where I can see all the shit going down.

Push me! - Кто на меня?

clean-up - генеральная уборка


Mission 40
Photo Shoot



to get out of the pen - выйти из тюрьмы (сокр. от penitentiary)
to pay smb no mind - забыть о ком-то: His old friends are(n't) paying him no mind. - Его старые друзья забыли о нем.
to live in the past - жить воспоминаниями, жить прошлым
to hold up - вляпаться: He's holding up there. - Он там во что-то вляпался. У него проблемы.
You assist this broke ass. - Вытащи его из этой задницы.
Not much. - Так себе. (Ответ на вопрос: "Как дела?")
to chill (out) - 1) расслабиться, перестать волноваться; 2) вести расслабленный образ жизни: 1) Chill out, don't be angry! 2) How're you doing? - Cool, man, (I'm) chilling.
to be getting on smb's nerves - действовать кому-то на нервы: He's getting on my nerves.

to push smb (to fuck smb) - "наехать" на кого-то: This guy's pushing me. Nobody fucks (with) my family!
For real. - Твоя правда. Ты прав.

It's not the only thing I got on my mind. - Не только это меня беспокоит.
phony - мошенник
snitch - доносчик
These motherfuckers are calling me all kinds of bullshit. - Эти уроды обзывают меня как хотят.
Big deal. - Серьезное дело.
He's got some real loose lips. - У него рот не закрывается.
You need this guy silenced? - Ты хочешь, чтобы я заставил его замолчать?
hustler - прожига; smb who chills out (см. выше)
baggy clothes - мешковатая одежда
I need more than that to go on. - Мне нужно больше информации, чтобы приступить к делу.
lieutenant - начальник, босс. [Употребляется также при разговоре бандитов между собой.]
My body was forced to rob and deal in order to stay on my own well-being and that of my immediate family. - Я вынужден был грабить и толкать наркоту, чтобы держаться на плаву и ради благополучия моей семьи.
the man - крутой чувак: You're the man, son. - Ты крут, сынок.